What is An die Freude, and how does it sound?
Here's the original and translation of the text. A true aster piece!
An die Freude
Friedrich Schiller
O Freunde, nicht diese Toene! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen und freundenvollere! | O friends! Not these sounds! But let us strike up more pleasant sounds and more joyful! |
Freude, schoener Goetterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brueder, Wo dein sanfter Fluegel weilt. | Joy, o wondrous spark divine, Daughter of Elysium, Drunk with fire now we enter, Heavenly one, your holy shrine. Your magic powers join again What fashion strictly did divide; Brotherhood unites all men Where your gentle wing's spread wide. |
Wem der grosse Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seine Jubel ein! Ja - wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund! | The man who's been so fortunate To become the friend of a friend, The man who has won a fair woman - To the rejoicing let him add his voice. The man who calls but a single soul Somewhere in the world his own! And he who never managed this - Let him steal forth from our throng! |
Freude trinken alle Wesen An den Bruesten der Natur, Alle Guten, alle Boesen Folgen ihre Rosenspur. Kuesse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprueft im Tod, Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott. | Joy is drunk by every creature From Nature's fair and charming breast; Every being, good or evil, Follows in her rosy steps. Kisses she gave to us, and vines, And one good friend, tried in death; The serpent she endowed with base desire And the cherub stands before God. |
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch das Himmels praecht'gen Plan, Laufet, Brueder, eure Bahn, Freudig wie ein Held zum Siegen. | Gladly as His suns do fly Through the heavens' splendid plan, Run now, brothers, your own course, Joyful like a conquering hero |
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brueder - ueberm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen. | Embrace each other now, you millions! The kiss is for the whole wide world! Brothers - over the starry firmament A beloved Father must surely dwell. |
Ihr stuerzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schoepfer, Welt? Such ihn ueberm Sternenzelt, Ueber Sternen muss er wohnen. | Do you come crashing down, you millions? Do you sense the Creators presence, world? Seek Him above the starry firmament, For above the stars he surely dwells. |
Click here for the music of Beethoven's Choral Symphony (9th) ,
which by the way is also the antheme of the European Union.
No comments:
Post a Comment